Для определения сходства и различия между русским словом “управление“ и довольно часто употребляемым у нас английским “management” рассмотрим английские эквиваленты, обозначающие управление в системах различного класса:
1. Для обозначения управления в технических системах в английском языке используется слово “control” (или “drive” при управлении автомобилем);
2. Для обозначения управления в организациях (на предприятиях) в английском языке используется “management”;
3. Если речь идет об управлении государством или регионом, то в английском языке используется “government”;
4. Если англичане говорят об управлении человека самим собой, то они используют слово “govern”.
Таким образом, слова “управление“ и пришедшее из английского “менеджмент” являются синонимами, если говорят об управлении организацией. И именно в этом смысле эти слова будут употребляться в дальнейшем. При этом под организацией понимается объединение двух или большего количества людей, взаимодействующих друг с другом для достижения определенной цели.
Еще одно английское слово, переводимое как “управление” - “administration”, которое употребляется, если речь идет о формальных, единых для всех членов организации правилах поведения и взаимодействия при выполнении ими своей работы, без учета индивидуальности сотрудников. Т.е. администрирование предполагает отношение к сотруднику не как к индивидуальности, а как к одному из ресурсов, необходимых для достижения поставленных перед организацией целей. Менеджмент же, напротив, предполагает учет индивидуальных особенностей сотрудников.